La Real Academia Española (RAE) admitió ayer los términos
"yin" y "bluyín" como sinónimos de pantalones vaqueros o tejanos, y recomendó el
uso de la "x" para los términos relativos a México, siendo su pronunciación como
"j".
Así lo destacó la institución en su página web en un adelanto
de lo que será el Diccionario Panhispánico de Dudas, que elabora junto a las 21
Academias de la lengua latinoamericanas.
Así, en su futura edición este diccionario señalará que la
grafía recomendada para el topónimo de "México" es "México" y su pronunciación
correcta es "Méjico" y no "Méksiko".
Del mismo modo, recomendará escribir con "x" todos sus
derivados, como "mexicano", "mexicanismo" y "mexiquense".
"Esta aparente falta de correspondencia entre la grafía y su
pronunciación se debe -según la RAE- a que la letra 'x' que aparece en la forma
escrita de este y otros topónimos americanos (Oaxaca, Texas) conserva el valor
que tenía en épocas antiguas del idioma, en las que representaba el sonido que
hoy corresponde a la letra 'j'".
"Este arcaísmo ortográfico se conservó en México y, por
extensión, en el español de América, mientras que en España, las grafías
actuales hasta no hace mucho eran 'Méjico', 'mejicano', etc.", señaló la RAE en
su página web.
Añadió que aunque son también correctas las formas con "j" se
recomiendan "las grafías con "x" por ser las usadas en el propio país (México)
y, mayoritariamente, en el resto de Hispanoamérica".
Sobre la palabra vaquero (que se refiere a pantalones de
mezclilla), el diccionario dice que es usada en varios países americanos y la
denominación "tejano" solo se utiliza en España, donde también se usa vaquero.
"Aunque en muchos países, especialmente en América, se
utilizan los términos ingleses 'jean (s)' o 'blu jean (s)' es preferible
utilizar los términos propios del español o, en todo caso, las voces inglesas en
las formas 'bluyín' (plural 'bluyines') o 'yin' (plural 'yines'), que ya se
documentan en nuestro idioma".
Además, el Diccionario Panhispánico de Dudas recomienda usar
la palabra "cónclave", con acento en la letra "o", ya que es la única usada hoy
en todo el mundo hispánico.
La RAE señaló que "la forma llana etimológica 'conclave' ha
caído en desuso y debe evitarse".
Al mismo tiempo, la RAE admitió el término "busca" como forma
corta de "buscapersonas" ('aparato portátil para recibir mensajes a distancia'),
y que es empleado sobre todo en España.
En muchos países de América se emplea el término "beeper",
que debe usarse, según el Diccionario, en la forma adaptada "bíper".
Asimismo, el término "libido", como "deseo sexual" no debe
ser empleado de forma esdrújula como "líbido" y no debe confundirse con el
adjetivo "lívido".
El Diccionario Panhispánico de Dudas está siendo supervisado
por una comisión interacadémica, e incluirá tres tipos de materiales.
Serán las dudas más frecuentes planteadas a los servicios de
consultas lingüísticas de Lengua Española; la información de carácter normativo
que se recoge en publicaciones académicas; y las cuestiones tratadas en las
publicaciones de mayor solvencia.
domingo mayo 25, 2014