Agencias -El director de la Real Academia Española, Víctor García de la
Concha, reconoció que algunos anglicismos, como "leasing", son
difíciles de sustituir por términos españoles y se preguntó, medio en serio
medio en broma, si habrá que admitir en un futuro el verbo "guglear".
García de la Concha aludió a esa posibilidad al presentar la Memoria del 2005
de la Fundación del Español Urgente, Fundéu, que promueven la Agencia Efe y
el BBVA, en la que se llama la atención sobre los numerosos errores lingüísticos
que se cometen en los medios de comunicación.
El uso generalizado de Internet ha traído consigo la aparición de diversos
términos que se han extendido con facilidad entre los usuarios y que obligan a
las Academias de la Lengua de los países hispanohablantes y a los departamentos
de estilo de los principales medios de comunicación a pronunciarse sobre ellos.
Uno de ellos es "Google", el nombre del buscador más extendido en la red y que
ya ha sido admitido como verbo, "to google", en el diccionario Merrian-Webster
Collegiate.
Ante esa incorporación, García de la Concha bromeó hoy y se preguntó si las
Academias no tendrán que plantearse dentro de poco la adaptación al castellano
de ese verbo inglés y recomendar que se diga "guglear": "yo gugleo, tú gugleas...".
"No sé si los de Google estarán muy contentos, porque es una marca comercial
que se convertiría en nombre común, como le pasó en su día a Maizena", que
en el Diccionario de la Academia está recogida como "maicena", añadió el
director de la RAE.
Alex Grijelmo, presidente de la Agencia Efe y vicepresidente primero de la
Fundéu, le siguió la broma a García de la Concha y dijo que, "gugleando,
gugleando", se comprueba que las recomendaciones de la Fundación son tenidas
muy en cuenta en los medios de comunicación de Hispanoamérica, en los que, en
general, se observa una preocupación por el idioma mayor que en los españoles.
García de la Concha afirmó que la internacionalización de las finanzas ha dado
lugar a la incorporación de anglicismos al español que no siempre son fáciles de
sustituir, como sucede, por ejemplo, con "leasing", cuyo equivalente en
español, "arrendamiento financiero", "es menos breve" y al final puede
acabar ganando el terreno la palabra inglesa.
El exceso de confianza que suele tener el periodista en sí mismo, la premura con
la que se trabaja y "el fallo del sistema educativo de base" son algunas
de las causas que están detrás de los errores que se cometen a diario en los
medios de comunicación de habla española, según pusieron hoy de manifiesto
García de la Concha y Alberto Gómez Font, coordinador general de la Fundéu.
"Hoy llegan a la Universidad alumnos que, en otras épocas, no habrían
superado el bachillerato elemental", dijo el director de la RAE tras
subrayar la importancia de unos buenos planes de enseñanza.
La inseguridad en las concordancias, la abundancia de leísmos, el empleo de
queísmos (supresión de la preposición "de" en expresiones como "estar
pendientes que", "estar seguros que"), mezcla constante del estilo directo e
indirecto (más en la prensa escrita) y una entonación inadecuada en los medios
audiovisuales, son algunos de los errores detectados por la Fundéu en su Memoria
del 2005.
Entre otras muchas recomendaciones, la Fundación recuerda igualmente que
"calcinado" y "carbonizado" no significan lo mismo, que es mejor decir "desalinizadoras"
que "desaladoras", que "inhóspito" no es lo mismo que
"inhabitable" y que no se debe abusar del verbo "realizar", que puede ser
sustituido por "efectuar", "desarrollar", "elaborar", "plasmar",
etcétera. |