Agencias - Cada uno de los 64 partidos de Alemania 2006 tendrá al menos un
poema que lo describa -en realidad habrá varias composiciones para cada
compromiso- y lo más curioso de todo es que las piezas literarias serán
generadas por un ordenador que se llamará el "Poesie Automat".
La idea de crear un "Poesie Automat" es original del escritor Hans Magnus
Enzensberger, que publicó un libro al respecto en 1974, y en 2004 Christian
Bauer, un todoterreno que se ocupa entre otras cosas de informática, recuperó la
iniciativa y concibió un proyecto que se presenta mañana en Múnich y que forma
parte del programa cultural del Mundial de 2006.
El generador de poesía concebido por Bauer, a partir de la idea de Enzensberger,
trabaja a partir de dos bancos de datos.
Uno de ellos, bastante extenso, está alimentado con fragmentos de frases -no
siempre relacionados con el fútbol- a partir del cual el ordenador puede generar
primero oraciones completas y luego poemas.
El otro banco de datos será creado por un equipo de redacción durante cada
partido con frases que describen los momentos más importantes y decisivos del
mismo.
De la combinación de los dos bancos de datos -con un sistema en el que
intervienen el número del jugador que tiene la pelota en un determinado momento
decisivo, el minuto del partido en que algo ocurre y el número de goles del
compromiso que sirven como generadores de azar- deben surgir las reseñas
poéticas de los partidos.
Bauer y su equipo ya hicieron un experimento a partir de la final del Mundial de
1994, cuando Brasil derrotó a Italia en la definición por penaltis, en la que la
estrella italiana Roberto Baggio falló su cobro disparando por encima de la
portería.
De aquel partido, que prometía mucho por ser un enfrentamiento entre dos
tricampeones del mundo y resultó decepcionante, el generador de poesía sacó
varios poemas en varias categorías distintas.
Uno de los poemas en la categoría llamada "standar", en verso libre y sin buscar
una forma especial determinada, dice así en la traducción española:
"Temo que este circo es demasiado manso.
Roberto Baggio: desviado. Por mi...
Los corredores de bolsa se apasionan por este partido.
El presidente federal está excepcionalmente feliz.
Mi perro se fastidia en el bar.
Todo Brasil se asombra: victoria".
Otro poema es un "haiku", una forma tradicional japonesa de tres versos, de 5, 7
y 5 sílabas, y generalmente usada para describir la naturaleza:
"El cielo brilla
en la luz del verano.
Brasil ganador"
También está la posibilidad de hacer del partido un "koan", es decir una frase
sencilla y desconcertante del estilo de las que se usan como punto de partida
para ejercicios de meditación en el budismo zen:
"¿Cuantos pelos tienes en la nariz, Baggio?"
La máquina de poesía también ofrecerá versiones rimadas, y hay varias de la
final de 1994, pero estas resultan de más difícil traducción a idiomas distintos
del inglés y el alemán, que serán las lenguas en las que operará el "Poesie-Automat".
Los poemas de cada partido, en sus distintas categorías de standar, rima, haiku,
"jóvenes salvajes" y koan, entre otras, serán publicados a través de varios
canales, entre los que están la página web del semanario "Die Zeit", la línea de
la agencia alemana de prensa Dpa y 'displays' en distintos lugares de Alemania.
Además, será posible suscribirse para recibir los poemas por e-mail o
consultarlos en la página web www.poesieautomat.com y no se descarta que puedan
también encontrarse impresos en la factura de alguna cafetería.
Bauer y su equipo saben si bien en algunas ocasiones los poemas generados por la
máquina de hacer lírica pueden resultar brillantes en otros casos también pueden
ser "espantosamente malos" pero en todo caso "frescos y divertidos".
|