Agencias - Los académicos presentes en México aceptaron el
uso de "chatear", aunque acompañado de otros términos aceptables como "cibercharla"
o "ciberconversación", según ha informado la agencia Efe. Sin
embargo, se opusieron a la utilización de otros anglicismos relacionados con la
Red.
Los encargados de la elaboración del Diccionario Panhispánico
de Dudas del Español rechazaron "attach" para referirse a los archivos
que acompañan a un mensaje enviado por Internet, y propusieron como sustitutas
"adjunto" o "nexo".
El vicedirector de la Real Academia Española (RAE), Gregorio Salvador, dijo que
en la medida en que más hispanohablantes se conviertan en usuarios frecuentes de
Internet, mayor será la penetración del español en ese medio de comunicación.
Salvador declaró en referencia a la Red: "Acabaremos siendo la segunda lengua
del mundo (en la Red)".
Salvador dijo de que Diccionario de Dudas "no admite ni deja de admitir"
términos, sino que sugiere alternativas a algunas palabras utilizadas pero no
recomendables en la lengua. "Lo que se pretende es dar un juicio sobre palabras
que pueden plantear problemas", recalcó. El vicedirector de la RAE elogió el
trabajo realizado en la última semana buscando alternativas a miles de palabras,
muchas de ellas extranjerismos, con los representantes de las veintidós
Academias de la Lengua del ámbito hispanohablante. Así términos como "airbag"
son rechazados por la gran mayoría en favor de "bolsa de aire".
Para Joaquín Segura, representante de la Academia Norteamericana de la Lengua
Española, el campo léxico de los extranjerismos o barbarismos es de los más
complicados de manejar por su fuerte penetración en el español. Este académico
considera que pese a que la RAE ha sido muy receptiva y "se ha abierto de par en
par" a tratar de conocer las opiniones de las demás academias españolas del
mundo, el diccionario no va a satisfacer a todos. "En muchos casos lo que se
hace es tomar una palabra en la que todos están de acuerdo. Luego vienen las
alternativas de cada país, que usan su propia palabra", las llamadas "palabras
base", que no siempre serán las españolas, declaró Segura.
Las propuestas aceptadas la semana pasada serán enviadas a la RAE, que podría
ponerlas en Internet para conocer las opiniones de los usuarios antes de tomar
una decisión definitiva sobre cada registro para el Diccionario de Dudas, que
contendrá más de 7.000 registros. Hasta ahora, entre los extranjerismos hay un
primer grupo de ellos "superfluos o innecesarios", que son aquellos
"para los que existen equivalentes españoles con plena vitalidad o pueden
encontrarse fáciles equivalencias en nuestro idioma". Entre éstos destacan
- "best seller" debe decirse "superventas"
- "hall", lo correcto es "recibidor, entrada" o
"vestíbulo"
- "hobby": "afición" o "pasatiempo"
- "lifting": "estiramiento"
- "look" debería utilizarse "imagen" o "aspecto"
- "overbooking": "sobreventa" o "sobrecontratación"
- "sponsor" tiene una palabra ya muy aceptada en
español que es "patrocinador"
En un segundo bloque, se sitúan los extranjerismos "necesarios o muy
extendidos", como "gay", para los que no existen, o no es fácil
encontrar, términos españoles equivalentes, "o cuyo uso está tan extendido
que resulta ingenuo pretender su extirpación". En otras ocasiones, las
academias prefieren "la adaptación de la grafía original para reflejar la
pronunciación de acuerdo con el sistema gráfico español: el término inglés
"baseball" debe escribirse "béisbol" o "beisbol" (así pronunciado
en amplias zonas de América); también está "hippy" o "hippie" se
convierte en "jipi".
Por último, hay algunos extranjerismos que están "asentados en el uso
internacional con su grafía y pronunciación originarias" ("ballet", "blues",
"jazz"), y en ese caso se advierte de su condición de "extranjerismos crudos"
y de la obligación de escribirlos entre comillas o en cursiva.