Y como árabe con conexiones internacionales, Fattal está en
buena posición para acelerar una tarea que técnicos y lingüistas han eludido
durante la pasada década: permitir a los árabes no familiarizados con el
alfabeto latino utilizar la Internet sólo en árabe, informa Reuters
Bajo el sistema actual, heredado de una época en que los
únicos miembros de la comunidad de la Internet eran cuatro universitarios
estadounidenses, todas las direcciones de páginas web deben estar escritas en
inglés y otras lenguas que utilicen exactamente los mismos caracteres.
Fattal, presidente del Multilingual Internet Names Consortium
(MINC), dijo que estaba decidido a cambiar la situación y convertir la Internet
en un instrumento de comunicación verdaderamente global.
"Hay dos modos de crear esta Internet multilingüe. O
enseñamos inglés a alrededor de cuatro mil 500 millones de personas que no
hablan inglés distribuidas por todo el mundo o incorporamos los diversos idiomas
del mundo y las variaciones de lenguaje a la infraestructura de la Internet",
dijo.
Elevar el árabe a un estatus similar al del inglés podría
revolucionar el uso de la Internet en Oriente Medio y conducir a una explosión
en el número de páginas que ofrezcan contenidos árabes.
"Lo que Khaled dice es verdad, porque si sólo hablas
árabe, ¿por qué vas a estar interesado en la Internet?", dijo Paul Verhoef,
vicepresidente de la International Corporation for Internet Names and Numbers (ICANN),
que dirige el registro .com.
Sin embargo, en el caso del árabe, cuyo alfabeto abarca al
menos cuatro importantes lenguas y está ampliamente extendido en más de 30
países, se necesitarían otros cinco años para implantar una solución a largo
plazo, según Charles Shaban, un miembro de la dirección de MINC y experto en el
tema.
La comunidad árabe de la Internet tiene en parte cierta culpa
porque ha malgastado varios años en discusiones sobre qué caracteres son
esenciales y cómo acotarlos en códigos informáticos.
El proceso es más complicado de lo que pueda parecer porque,
aparte de los caracteres básicos, la escritura árabe también contiene una serie
de marcas diacríticas que pueden ser cruciales.
Una solución temporal sería programar las terminales de
computadoras para que traduzcan las páginas web en un "idioma"
comprensible de forma global, pero incluso eso supondría
algunos problemas prácticos.
Fattal dijo que aportando fondos suficientes -según él, seis
millones de dólares-, su organización podría producir resultados tangibles en
nueve meses.
Pero Shaban no es tan optimista. "Una buena solución sería
tener caracteres directos en la propia trayectoria (de transmisión de datos), lo
que según la IETF (Fuerza Objetiva de Ingeniería de Internet) llevaría otros
cinco años", dijo.
|